Türkiye’de tıp alanında bir ilki temsil eden Türkçe-Gürcüe-Latince Tıbbi Sözlük, uzun süreli bir emek ve uluslararası iş birliği sonucu okuyucularla buluştu. Sözlük, Tiflis Devlet Üniversitesi Türkoloji Bölümü’nün önde gelen akademisyenlerinden Prof. Dr. Elida Kvantalıanı tarafından hazırlandı ve Gürcistan Trabzon Başkonsolosluğu ile Imperial Hastanesi’nin desteğini alarak yayınlandı.
688 sayfalık bu kapsamı geniş sözlük, Anatomi, Fizyoloji, Cerrahi, Terapi, Psikiyatri, Dermatoloji ve Oftalmoloji gibi tıbbın çeşitli alanlarından toplamda 20 bine yakın terimi içeriyor. Sözlük, sadece uzmanlık kelimelerini sunmakla kalmayıp, kullanıcıların daha aktif bir şekilde faydalanabilmesi için terimlerin yanına detaylı açıklamalar da eklenmiş durumda.
Hem Gürcistan’da hem de yurtdışında eğitim gören Tıp Yükseköğretim Kurumları’nın Gürcüe ve Türkçe konuşan öğrencilerine yönelik olan bu kaynak, aynı zamanda iki ülke arasındaki tıp alanındaki iş birliklerini daha da ileriye taşımayı amaçlıyor. Bunun yanı sıra, Türkiye’deki sağlık kurumlarında çalışan personelin de bu sözlükten faydalanabileceği belirtiliyor.
Sözlük, Türkçe ile Gürcüce arasında bilimsel bir köprü kurarken, iki komşu ülke arasındaki akademik ve mesleki bağları da güçlendirecek bir özelliğe sahip. Prof. Dr. Elida Kvantalıanı’n özenli çalışması ve Gürcistan Trabzon Başkonsolosluğu’nun katkıları, bu başarının ardındaki önemli faktörler olarak dikkat çekiyor.
Tıp öğrencilerinden sağlık çalışanlarına kadar geniş bir kitlenin ilgisini çekmesi beklenen Türkçe-Gürcüe-Latince Tıbbi Sözlük, tıp alanında güncel ve ışlevsel bir referans eseri olarak dikkat çekiyor.
Ayrıca Artvinli aile hekimi Dr. Ali Yılmaz, tıp bilimleri doktoru Dr. Terapist L. Mindadze, doktor jinekolog Dr. Ts. Meggrelişvili, klasik filoloji doktoru Prof. Dr. T. Koşoridze ve klasik filoloji doktora öğrencisi T. Koşoridze eserin danışmanlık sürecinde önemli roller üstlendiler. Editörlük görevini ise filoloji bilimleri doktoru Dr. Harun Çimke ve Türk filoloji doktoru Prof. Dr. Nana Kaçarava üstlendi.
Aile Hekimi Dr. Ali Yılmaz, projenin temel motivasyonunu şu sözlerle ifade etti:
“Bu eserin Türkiye’de bir ilk olmasından dolayı büyük bir mutluluk duyuyorum. Amacımız, tıp dünyasında ve halk arasında yaşanan dil bariyerlerini aşmak ve iletişimi daha kolay hale getirmekti. Bu süreçte emeği geçen tüm ekibe ve tıp dünyasına sonsuz teşekkür ediyorum.”
Dr. Yılmaz konuşmasını şu ifadelerle tamamladı:
"Türkiye'nin Gürcistan"la ilişkileri uzun yıllara dayanmaktadır. Birçok alanda olduğu gibi sağlıkta da çok önemli işbirliğimiz vardir. Bu bağlamda danışmanları arasında olduğum çok değerli bir çalışmanın gün yüzüne çıktığını belirtmek isterim. Elida Kvantaliani, Gucha Kutateladze ve Keti Gorgadze'nin uzun yıllar boyunca kaleme aldıkları ve sağlık alanındaki çalışmalara ciddi katkılar sunacağını düşündüğüm Türkçe Gürcüce Latince - Gürcüce Türkçe Latince Sözlük yayımlanmıştır. Bu sözlüğün önemini çok iyi bilen bir sağlık çalışanı olarak bu çalışmada emeği geçen herkese teşekkür etmeyi bir borç bilirim."